Menu witryny

  • Aktualności
  • O nas
  • Program
  • Poetyka przekładu
  • Historia przekładu
  • Teoria przekładu
  • Krytyka przekładu
  • Warsztat tłumacza I i II
  • Wstęp do komparatystyki
  • Przekład międzykulturowy
  • Literatura porównawcza – warsztat
  • Sztuka przekładu
  • Literatura i kultura polska z perspektywy zagranicznej
  • Literatura dla dzieci w tłumaczeniu
  • Linki
  • Nasze książki
  • Archiwum
  • Deklaracja dostępności


Aktualności



Witamy! PDF 
czwartek, 30 września 2021 08:56

Drogie i Drodzy: Przekładoznawczynie i Przekładoznawcy, Tłumaczki i Tłumacze, Adeptki i Adepci sztuki przekładu literackiego - przyjmijcie najlepsze życzenia z okazji Międzynarodowego Dnia Tłumacza (i Tłumaczki).

Już niebawem ruszamy. Wszystkich zainteresowanych zagadnieniami przekładu literackiego zapraszamy na naszą specjalność przekładową, prowadzoną w ramach studiów magisterskich na poznańskiej polonistyce. Najważniejsze informacje o nas można znaleźć m.in. w zakładce Program, informacji jeszcze szczegółowszych może udzielić kierowniczka specjalności - Adres poczty elektronicznej jest chroniony przed robotami spamującymi. W przeglądarce musi być włączona obsługa JavaScript, żeby go zobaczyć. .

W środę 27 października o 13.20 w sali Śniadeckich Coll. Maius odbędzie się prezentacja specjalności. Zapisy na specjalność prowadzimy w kontakcie bezpośrednim - będzie taka możliwość i po prezentacji 27 X, i w kolejną środę - 3 XI od 12.30 w gabinecie 211 Coll. Maius.

Zapraszamy!

 
Sztuka przekładu z Prof. Jerzym Jarniewiczem PDF 
poniedziałek, 17 maja 2021 11:00

W środę 26 maja o 13.30 na kanale Sztuka przekładu MS Teams będziemy gościć Prof. Jerzego Jarniewicza, poetę, tłumacza, krytyka i historyka literatury, znawcę poezji brytyjskiej i irlandzkiej, związanego z Instytutem Anglistyki Uniwersytetu Łódzkiego; członka zespołu redakcyjnego „Literatury na Świecie” i kapituły Nagrody literackiej Gdynia. Autora wielu naszych translatologicznych lektur z Gościnności słowa (2012) i Tłumacza między innymi (2018).

Głównym (ale na pewno nie jedynym) pretekstem do naszej rozmowy z Gościem będzie jego 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego (2018); przekładowe zadanie domowe to jeden z utworów, które znalazły się w tej autorskiej antologii: Days Philipa Larkina. Udostępnia je Adres poczty elektronicznej jest chroniony przed robotami spamującymi. W przeglądarce musi być włączona obsługa JavaScript, żeby go zobaczyć. .

Zapraszamy!

[Nagranie z tego spotkania można obejrzeć tu:

https://www.youtube.com/watch?v=hAacSzr1hGM&t=69s]

Głównym (ale na pewno nie jedynym) pretekstem do naszej rozmowy z Gościem będzie jego 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego (2018); przekładowe zadanie domowe to jeden z utworów, które znalazły się w tej autorskiej antologii: Days Philipa Larkina. Znajdą go Państwo w załączniku – byłabym wdzięczna za odesłanie mi tłumaczeń do wtorku 25 V nie tak późnym (20.00?) wieczorem.

Zapraszamy!

 
Nowa książka przekładowa naszej specjalności PDF 
wtorek, 27 kwietnia 2021 10:38

Z radością i dumą ogłaszamy, że ukazała się właśnie przetłumaczona przez studentki i studenta specjalności przekładowej IFP UAM kultowa książka amerykańskiej ginokrytyczki Elaine Showalter, zatytułowana Anarchia płci. Gender i kultura w czasach fin de siècle'u.

Redakcja naukowa tłumaczenia: Ewa Kraskowska i Ewa Rajewska

Przekład: zespół tłumaczy ze specjalności przekładowej Instytutu Filologii Polskiej UAM w Poznaniu:

Agnieszka Budnik, Katarzyna Kapusta, Katarzyna Kebernik, Jolanta Kikiewicz, Agnieszka Kocznur, Aleksandra Kuś, Aleksandra Leśniewska, Małgorzata Nowak, Dominika Nowicka, Karolina Olech, Mikołaj Przezbórski, Agnieszka Słowikowska, Izabela Sobczak, Agnieszka Waligóra, Patrycja Wołkowska, Agata Woźniak

Studenckie Debiuty Przekładowe, t. III, Wydawnictwo Poznańskie Studia Polonistyczne, Poznań 2020

 

Całemu zespołowi serdecznie gratulujemy!

Zapraszamy na spotkanie dyskusyjne wokół Anarchii płci Elaine Showalter, które odbędzie się w poniedziałek 31 maja o 16.30 na kanale MS Teams Zakładu Literatury XX wieku, Teorii Literatury i Sztuki Przekładu Instytutu Filologii Polskiej UAM. Wszystkich zainteresowanych dołączeniem prosimy o kontakt z Adres poczty elektronicznej jest chroniony przed robotami spamującymi. W przeglądarce musi być włączona obsługa JavaScript, żeby go zobaczyć. .

 
Sztuka przekładu z Panem Januszem Solarzem PDF 
poniedziałek, 12 kwietnia 2021 11:43

W środę 21 kwietnia o 13.30 na kanale Sztuka przekładu MS Teams będziemy gościć Pana Janusza Solarza, poetę i tłumacza, amerykanistę i komparatystę, wykładowcę z Department of Second Language Studies Indiana University Bloomington. Dickinsonologa, który właśnie ogłosił Wiersze zebrane Emily Dickinson w swoim przekładzie – to trzytomowa, bilingwalna, pionierska w literaturze polskiej edycja, opublikowana przez Zaułek Wydawniczy „Pomyłka”, Szczecin 2021.

Nasze spotkanie będzie poświęcone poezji Emily Dickinson w polskich tłumaczeniach; przekładowe zadanie domowe udostępnia Adres poczty elektronicznej jest chroniony przed robotami spamującymi. W przeglądarce musi być włączona obsługa JavaScript, żeby go zobaczyć. .

Zapraszamy!


[Nagranie z tego spotkania można obejrzeć tu:

https://bit.ly/3uXKsQD]

 
Sztuka przekładu z Prof. Elizą Pieciul-Karmińską PDF 
poniedziałek, 01 marca 2021 12:28

W środę 10 marca o 13.30 na kanale Sztuka przekładu MS Teams będziemy gościć Panią Prof. Elizę Pieciul-Karmińską z Instytutu Lingwistyki Stosowanej Wydziału Neofilologii UAM, przekładoznawczynię, germanistkę i tłumaczkę literacką m.in. Baśni dla dzieci i dla domu Jakuba i Wilhelma Grimmów oraz Dziadka do Orzechów i Króla Myszy, Tajemniczego dziecka oraz opowiadań E.T.A. Hoffmanna.

Nasze spotkanie, zatytułowane Narodziny i rozwój gatunku Grimmowskiego, będzie dotyczyło swoistości pierwszego wydania baśni Grimmów, którego przekład Pani Profesor przygotowuje. Przedspotkaniową lekturę kontekstową stanowią dwie wersje baśni o Wieloskórce – 1. z tomu Kinder- und Hausmärchen (1857) i 2. z pierwszego wydania baśni (1812); udostępnia je Adres poczty elektronicznej jest chroniony przed robotami spamującymi. W przeglądarce musi być włączona obsługa JavaScript, żeby go zobaczyć. .

Zapraszamy!

[Nagranie z tego spotkania można obejrzeć tu:

https://bit.ly/3d94Tn3]

 
Więcej artykułów…
  • Sztuka przekładu z dr Kingą Piotrowiak-Junkiert
  • Sztuka przekładu z Prof. Magdą Heydel - PRZEŁOŻONA
  • Sztuka przekładu z Panią Justyną Czechowską
  • Zapraszamy na specjalność przekładową
« pierwszapoprzednia12345678910następnaostatnia »

Specjalizacja Przekładowa Instytutu Filologii Polskiej UAM w Poznaniu, Powered by Joomla! valid xhtml valid css