Menu witryny

  • Aktualności
  • O nas
  • Program
  • Poetyka przekładu
  • Historia przekładu
  • Teoria przekładu
  • Krytyka przekładu
  • Warsztat tłumacza I i II
  • Wstęp do komparatystyki
  • Przekład międzykulturowy
  • Literatura porównawcza – warsztat
  • Sztuka przekładu
  • Literatura i kultura polska z perspektywy zagranicznej
  • Literatura dla dzieci w tłumaczeniu
  • Linki
  • Nasze książki
  • Archiwum
  • Deklaracja dostępności


Aktualności



Sztuka przekładu z Magdą Heydel PDF 
poniedziałek, 11 marca 2024 11:20

W środę 13 marca o 13:30 w sali 327 Coll. Maius odbędzie się kolejne spotkanie z cyklu Sztuka przekładu - tym razem w formule warsztatowej: prof. Magda Heydel, gościni specjalności przekładowej IFP UAM, kierowniczka Centrum Badań Przekładoznawczych na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego, przeprowadzi dla nas warszaty tłumaczeniowe wokół opowiadania "My Mother's Luck" Helen Weinzweig.
Zadanie domowe udostępnia Adres poczty elektronicznej jest chroniony przed robotami spamującymi. W przeglądarce musi być włączona obsługa JavaScript, żeby go zobaczyć. .

Tego samego dnia o 18:00 Magda Heydel na Scenie Nowej CK ZAMEK weźmie udział w rozmowie wokół swojego nowego przekładu "Pani Dalloway" Virginii Woolf. Rozmowę - w cyklu "Wierni, piękni, niewidzialni" - moderować będą Ewa Kraskowska i Ewa Rajewska. Wstęp wolny. Zapraszamy!

https://www.facebook.com/events/Widmonotologia Virginii Woolf

 
Sztuka przekładu z Emilią Kledzik PDF 
środa, 24 stycznia 2024 08:31

W środę 31 stycznia o 13:30 w sali 327 Coll. Maius odbędzie się kolejne spotkanie z cyklu Sztuka przekładu - tym razem w formule dyskusyjnej:

Twórczość Bronisławy Wajs (Papuszy) w oryginale i tłumaczeniu

Z Emilią Kledzik, autorką książki Perspektywa poety. Cyganologia Jerzego Ficowskiego (Wydawnictwo „Poznańskie Studia Polonistyczne”, Poznań 2023) rozmawia Ewa Rajewska.

Dr Emilia Kledzik pracuje w Pracowni Komparatystyki Literackiej i Kulturowej na Wydziale Filologii Polskiej i Klasycznej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Kierowniczka studiów podyplomowych Romowie. Wiedza i praktyki instytucjonalne na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza. Redaktorka naczelna czasopisma komparatystycznego "Porównania".

Do zobaczenia!

 
Sztuka przekładu z Riittą Oittinen PDF 
poniedziałek, 15 stycznia 2024 10:11

W środę 17 stycznia zapraszamy na wykład gościnny prof. Riitty Oittinen (Uniwersytet w Tampere, Finlandia) The Many Faces of Translation – The Many Faces of Alice, który odbędzie się o 13:30 w sali 327 Collegium Maius.

Wykład będzie dotyczył różnych rodzajów tłumaczeń, przede wszystkim tłumaczenia książek obrazkowych dla dzieci. Prof. Oittinen poruszy również zagadnienie werbalnych i wizualnych aspektów Alice’s Adventures in Wonderland w przekładzie. U podstaw jej wystąpienia znajdzie się obraz dziecka kreowany przez tłumacza oraz ilustratora, prelegentka omówi również kilka ilustracji do Alicji własnego autorstwa.

___

Wydarzenie zorganizowane przez Zespół ds. Badań nad Literaturą i Kulturą Dziecięcą WFPiK UAM, specjalność przekładową IFP UAM, Naukowe Koło Przekładowe Przekładnia UAM oraz Koło Sztuki dla Dzieci "Na Wysokiej Górze" WFPiK UAM.

Do zobaczenia!

 
Sztuka przekładu z Agą Zano PDF 
wtorek, 12 grudnia 2023 23:01

Talent, upór, uczciwość. Z tłumaczką Agą Zano w poznańskim cyklu "Sztuka przekładu" rozmawiają Ewa Rajewska i Michalina Wesołowska

Środa 20 grudnia o 13:30 w sali 327 Coll. Maius i na MS Teams

Aga Zano - stypendystka Literature Ireland, Queen’s University Belfast i University of Edinburgh. Tłumaczyła między innymi powieści Bernardine Evaristo, Charlesa Yu, Lucy Caldwell, André Acimana, C Pam Zhang, Joshuy Cohena, Colluma McCanna. W 2023 roku za przekład powieści Dziewczyna, kobieta, inna Bernardine Evaristo została nominowana do Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Wiceprezeska Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.

Wszystkich zainteresowanych dołączeniem do spotkania na MS Teams prosimy o kontakt z Adres poczty elektronicznej jest chroniony przed robotami spamującymi. W przeglądarce musi być włączona obsługa JavaScript, żeby go zobaczyć. .

 
Sztuka przekładu z prof. Anną Kérchy PDF 
wtorek, 07 listopada 2023 22:52

W środę 15 listopada o godz. 13:00 w sali 327 Coll. Maius będziemy gościć prof. Annę Kérchy, specjalistkę zajmującą się literaturą dziecięcą, zwłaszcza zaś Alice's Adventures in Wonderland Lewisa Carrolla. Znana alicjolożka wygłosi prelekcję pt. The (im)possibilities of translating literary nonsense: How to tame the Jabberwock?, poświęconą przekładom heroikomicznej purnonsensowej ballady Jabberwocky.

Anna Kérchy, PhD, Dr habil, DSc jest profesorką literatury angielskiej na Uniwersytecie w Segedynie na Węgrzech, gdzie kieruje Doctoral Program in Literatures and Cultures in English, jest liderką Gender Studies Research Group oraz założycielką Children’s and Young Adult Literatures and Culture Research Centre. Interesuje się wiktoriańską i postmodernistyczną wyobraźnią fantastyczną, nonsensem literackim, studiami nad ciałem, humanimal studies, posthumanizmem oraz transmedialnymi właściwościami adaptogennymi, a także cielesnymi wymiarami narratologicznymi literatury dla dzieci i młodzieży.

 
Więcej artykułów…
  • Spotkanie "Nic dwa razy się nie zdarza" z tłumaczami Wisławy Szymborskiej
  • Zapraszamy na specjalność przekładową
  • Sztuka przekładu z prof. Karoliną Rutą-Korytowską i mgr Martą Kłosińską
  • Sztuka przekładu z Anną Mazur
« pierwszapoprzednia12345678910następnaostatnia »

Specjalizacja Przekładowa Instytutu Filologii Polskiej UAM w Poznaniu, Powered by Joomla! valid xhtml valid css