Menu witryny

  • Aktualności
  • O nas
  • Program
  • Poetyka przekładu
  • Historia przekładu
  • Teoria przekładu
  • Krytyka przekładu
  • Warsztat tłumacza I i II
  • Wstęp do komparatystyki
  • Przekład międzykulturowy
  • Literatura porównawcza – warsztat
  • Sztuka przekładu
  • Literatura i kultura polska z perspektywy zagranicznej
  • Literatura dla dzieci w tłumaczeniu
  • Linki
  • Nasze książki
  • Archiwum
  • Deklaracja dostępności


Aktualności



Konferencja "Wyobraźnia w przekładzie", 23-24 kwietnia, PTPN PDF 
niedziela, 15 kwietnia 2012 18:30

Instytut Filologii Polskiej UAM oraz Poznańskie Towarzystwo Przyjaciół Nauk zapraszają na ogólnopolską konferencję translatologiczną pt. Wyobraźnia w przekładzie, która odbędzie się w dniach 23-24 kwietnia (poniedziałek - wtorek) w Sali Posiedzeń PTPN przy ul. Mielżyńskiego 27/29.

Zapraszamy także na wydarzenia towarzyszące naszej konferencji:

Panel conradowski wokół Jądra ciemności ? rozmowę  z Magdą Heydel, Jędrzejem Polakiem, Wiesławem Ratajczakiem i Przemysławem Czaplińskim poprowadzi Ewa Rajewska. Poniedziałek 23 IV, godz. 18.30, PTPN.

Makrotłumacze o Mikrogramach ? spotkanie z Małgorzatą Łukasiewicz i Arkadiuszem Żychlińskim poprowadzi Joanna Roszak. Wtorek 24 IV, godz. 15.30-17.00, PTPN.

Sto tysięcy miliardów wierszy, jeden Jan Gondowicz ? spotkanie z Janem Gondowiczem poprowadzą Katarzyna Kuczyńska-Koschany i Piotr Śniedziewski. Wtorek 24 IV, godz. 17.00-18.30, PTPN.

Szczegółowy program konferencji można znaleźć TUTAJ.

Zapraszamy!

 
Wokół przekładu "Narratology" Mieke Bal PDF 
środa, 14 marca 2012 11:12

Ustalenia terminologiczne i słowniczek z myślą o usprawnieniu pracy zespołowi Studentów Warsztatu tłumacza II, przekładającemu Narratology Mieke Bal. Powodzenia!

Koncept ogólny książki


Słownik terminów (ustalany w miarę postępów prac):


actor = aktor

agent = agens

achrony = achronia

anachrony = anachronia

character = postać

chronological deviation = zaburzenia konstrukcji czasu

CN - character-bound narrator = NP - narrator-postać

direction (as an aspect of chronological deviation) = kierunek (czasu)

distance (as an aspect of chronological deviation) = dystans czasowy

EN - external-narrator = NZ - narrator zewnętrzny

fabula = fabuła

narrative = narracja (rozumiana jako tekst)

retroversion = retrospekcja

speaker = mówca

span (as an aspect of chronological deviation) = rozpiętość czasowa

story = opowieść


 
7 marca – dwa spotkania z Fundacją Audiodeskrypcja PDF 
poniedziałek, 20 lutego 2012 10:00

W środę 7 marca w Coll. Maius odbędą się dwa spotkania ze specjalistami z Fundacji Audiodeskrypcja (www.audiodeskrypcja.org.pl) - Beatą Szymańską i Tomaszem Strzymińskim.

O 13.00 w sali Śniadeckich w ramach cyklu zajęć gościnnych ?Sztuka przekładu? nasi Goście poprowadzą warsztaty z audiodeskrypcji.

O 16.30 w tej samej sali w ramach cyklu "Obroty myśli" odbędzie się poprzedzony ich prelekcją pokaz audiodeskrybowanego filmu Antoniego Krauzego "Czarny czwartek". Zapraszamy!

 
11 stycznia - dwa spotkania z Jerzym Łozińskim PDF 
czwartek, 05 stycznia 2012 18:53

W środę 11 stycznia w Coll. Maius odbędą się dwa spotkania z Jerzym Łozińskim, tłumaczem m.in. J.R.R. Tolkiena, Franka Herberta, Roalda Dahla, Eriki Jong, George'a Steinera i Zygmunta Baumana.

O 13.00 w sali 327 nasz Gość w ramach cyklu zajęć gościnnych "Sztuka przekładu" poprowadzi warszataty zatytułowane O wierności tłumaczenia.

O 16.00 w tej samej sali odbędzie się otwarte spotkanie z cyklu "Obroty myśli", zorganizowane przez "Przekładnię" - Naukowe Koło Przekładowe UAM. Z Jerzym Łozińskim o roli wyobraźni w procesie tłumaczenia rozmawiać będą Ewa Rajewska i Adrian Tomczyk.

 

 
30 listopada - spotkanie z Siergiejem Moreino PDF 
środa, 23 listopada 2011 20:04

W środę 30 listopada o godzinie 13.00 w sali 327 Coll. Maius odbędzie się spotkanie z Siergiejem Morieno, tłumaczem Czesława Miłosza na język rosyjski. Spotkanie zatytułowane Przekładalność Miłosza poprowadzi dr Ewa Rajewska. Zapraszamy!

 
Więcej artykułów…
  • Lista przyjętych na specjalność przekładową
  • Uwaga, zmiana terminu: nabór na specjalizację 28 IX o 13.00
  • Jak przekładać nieprzekładalne - w duecie? 25 maja o godz. 17.00 spotkanie z Olgą i Wojciechem Kubińskimi
  • Zapraszamy 4 maja na konferencję "Literatura w stanie przekładu"
« pierwszapoprzednia2122232425262728następnaostatnia »

Specjalizacja Przekładowa Instytutu Filologii Polskiej UAM w Poznaniu, Powered by Joomla! valid xhtml valid css