Menu witryny

  • Aktualności
  • O nas
  • Program
  • Poetyka przekładu
  • Historia przekładu
  • Teoria przekładu
  • Krytyka przekładu
  • Warsztat tłumacza I i II
  • Wstęp do komparatystyki
  • Przekład międzykulturowy
  • Literatura porównawcza – warsztat
  • Sztuka przekładu
  • Literatura i kultura polska z perspektywy zagranicznej
  • Literatura dla dzieci w tłumaczeniu
  • Linki
  • Nasze książki
  • Archiwum
  • Deklaracja dostępności


Warsztat tłumacza I i II PDF


Praktyczne zajęcia, składające się na dwuletni kurs (Warsztat tłumacza I i II), są poświęcone tłumaczeniu tekstów poetyckich i prozatorskich, kanonicznych i spoza kanonu, humorystycznych i poważnych, literackich i naukowych, przeznaczonych dla czytelników dorosłych i dla dzieci. Efekty translatorskiej pracy Studentów są porównywane z przekładami dokonanymi przez uznanych tłumaczy, a utwory do tłumaczenia dobierane tak, aby stanowiły dobrą ilustrację wybranych zagadnień z zakresu teorii przekładu.

Efekty kształcenia

Celem zajęć jest doskonalenie warsztatu tłumaczy literackich. Po ich ukończeniu Studenci będą potrafili ocenić, jakie problemy stawia przed nimi tekst, łatwiej znaleźć dla nich rozwiązanie i uniknąć podstawowych błędów tłumaczeniowych.

 

 

 

 

 

 

 


 

Specjalizacja Przekładowa Instytutu Filologii Polskiej UAM w Poznaniu, Powered by Joomla! valid xhtml valid css