6 listopada - Sztuka przekładu z Prof. Wu Lan |
poniedziałek, 28 października 2019 13:02 |
W środę 6 listopada na pierwszej w tym roku Sztuce przekładu odwiedzi nas Prof. Wu Lan, sinolożka i polonistka, literaturoznawczyni i tłumaczka, która o 13.30 w sali 327 Collegium Maius wygłosi wykład pt. Z doświadczeń tłumacza literatury polskiej na język chiński. Prof. Wu Lan kieruje Pracownią Sinologii na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Gdańskiego. Na język chiński przełożyła Podróże z Herodotem, Cesarza oraz Imperium Ryszarda Kapuścińskiego; tłumaczyła także Zniewolony umysł Czesława Miłosza, Księgę listów Brunona Schulza, poezje Zbigniewa Herberta i Adama Zagajewskiego – ale także m.in. Pamiętnik Blumki Iwony Chmielewskiej oraz książki dla dzieci autorstwa Mizielińskich i Ewy Kozyry-Pawlak. Na język polski przetłumaczyła m.in. tom wierszy Huang Lihaia Kto biega jeszcze szybciej niż błyskawica. Zapraszamy!
W środę 6 listopada odwiedzi nas Prof. Wu Lan, sinolożka i polonistka, literaturoznawczyni i tłumaczka, która o 13.30 w sali 327 Collegium Maius wygłosi wykład pt. Z doświadczeń tłumacza literatury polskiej na język chiński.
Prof. Wu Lan kieruje Pracownią Sinologii na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Gdańskiego. Na język chiński przełożyła Podróże z Herodotem, Cesarza oraz Imperium Ryszarda Kapuścińskiego; tłumaczyła także Zniewolony umysł Czesława Miłosza, Księgę listów Brunona Schulza, poezje Zbigniewa Herberta i Adama Zagajewskiego – ale także m.in. Pamiętnik Blumki Iwony Chmielewskiej oraz książki dla dzieci autorstwa Mizielińskich i Ewy Kozyry-Pawlak. Na język polski przetłumaczyła m.in. tom wierszy Huang Lihaia.
Serdecznie Państwa zapraszam, do zobaczenia!
|