Menu witryny

  • Aktualności
  • O nas
  • Program
  • Poetyka przekładu
  • Historia przekładu
  • Teoria przekładu
  • Krytyka przekładu
  • Warsztat tłumacza I i II
  • Wstęp do komparatystyki
  • Przekład międzykulturowy
  • Literatura porównawcza – warsztat
  • Sztuka przekładu
  • Literatura i kultura polska z perspektywy zagranicznej
  • Literatura dla dzieci w tłumaczeniu
  • Linki
  • Nasze książki
  • Archiwum
  • Deklaracja dostępności


Literatura dla dzieci w tłumaczeniu PDF

 

Literatura dla dzieci w tłumaczeniu to fakultet przeznaczony dla Studentek i Studentów specjalizacji przekładowej, prowadzony przez Panią dr Aleksandrę Wieczorkiewicz.


W ramach fakultetu – zajęć warsztatowych, skoncentrowanych na wyrabianiu i doskonaleniu praktycznych umiejętności tłumaczenia tekstów kierowanych do dzieci – Studenci i Studentki poznają literaturę anglojęzyczną w dziełach jej wybitnych twórców, takich jak m.in. J.M. Barrie, L. Carroll, F.H. Burnett, K. Grahame, A.A. Milne, B. Potter, M. Twain czy L.M. Montgomery. Spotykają się również z podstawowymi problemami tłumaczenia literatury dla najmłodszych (korelacją tekstu z ilustracjami, humorem, grami językowymi, dwuadresowością narracji, jej intertekstualnością, kwestią adaptacji oraz problemem tworzenia nowego przekładu wobec tłumaczeń „kanonicznych”) w praktyce – na konkretnych próbkach przekładów literackich przygotowywanych przez uczestników fakultetu.

 

Celem fakultetu jest uzupełnienie kompetencji, poszerzenie wiedzy i doskonalenie umiejętności translatorskich, a także stworzenie pola do rozmowy o dziełach literackich dla dzieci w przekładzie, wpisujące się w nurt badań literaturoznawczych i translatologicznych, które w centrum stawiają właśnie literaturę dla najmłodszych.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Opis

W ramach fakultetu – zajęć warsztatowych, skoncentrowanych na wyrabianiu i doskonaleniu praktycznych umiejętności tłumaczenia tekstów kierowanych do dzieci – Studenci i Studentki poznają literaturę anglojęzyczną w dziełach jej wybitnych twórców, takich jak m.in. J.M. Barrie, L. Carroll, F.H. Burnett, K. Grahame, A.A. Milne, B. Potter, M. Twain czy L.M. Montgomery. Spotykają się również z podstawowymi problemami tłumaczenia literatury dla najmłodszych (korelacją tekstu z ilustracjami, humorem, grami językowymi, dwuadresowością narracji, jej intertekstualnością, kwestią adaptacji oraz problemem tworzenia nowego przekładu wobec tłumaczeń „kanonicznych”) w praktyce – na konkretnych próbkach przekładów literackich przygotowywanych przez uczestników fakultetu.

 

Cele kształcenia

Celem fakultetu jest uzupełnienie kompetencji, poszerzenie wiedzy i doskonalenie umiejętności translatorskich, a także stworzenie pola do rozmowy o dziełach literackich dla dzieci w przekładzie, wpisujące się w nurt badań literaturoznawczych i translatologicznych, które w centrum stawiają właśnie literaturę dla najmłodszych.

następna »
 

Specjalizacja Przekładowa Instytutu Filologii Polskiej UAM w Poznaniu, Powered by Joomla! valid xhtml valid css