Menu witryny

  • Aktualności
  • O nas
  • Program
  • Poetyka przekładu
  • Historia przekładu
  • Teoria przekładu
  • Krytyka przekładu
  • Warsztat tłumacza I i II
  • Wstęp do komparatystyki
  • Przekład międzykulturowy
  • Literatura porównawcza – warsztat
  • Sztuka przekładu
  • Literatura i kultura polska z perspektywy zagranicznej
  • Literatura dla dzieci w tłumaczeniu
  • Linki
  • Nasze książki
  • Archiwum
  • Deklaracja dostępności


Techniki pisarskie I i II PDF


Przedmiot o charakterze konwersatoryjno-warsztatowym, zaprojektowany jako istotne uzupełnienie przedmiotów ściśle translatologicznych i translatorskich. Zajęcia z pogranicza poetyki i stylistyki, pogłębiające wiedzę na temat wielostylowości i wielogatunkowości literatury dawnej i współczesnej, z naciskiem na praktyczne ćwiczenia w pisaniu.

Efekty kształcenia

Znajomość stylów funkcjonalnych dawnej i współczesnej polszczyzny oraz środków artystycznych i/lub retorycznych stosowanych na różnych poziomach organizacji tekstu (poetyka). Umiejętność zastosowania tej wiedzy w praktyce pisarskiej. Doskonalenie kompetencji w zakresie wartościowania zjawisk literackich.

« poprzednia   następna »
 

Specjalizacja Przekładowa Instytutu Filologii Polskiej UAM w Poznaniu, Powered by Joomla! valid xhtml valid css