Menu witryny

  • Aktualności
  • O nas
  • Program
  • Poetyka przekładu
  • Historia przekładu
  • Teoria przekładu
  • Krytyka przekładu
  • Warsztat tłumacza I i II
  • Wstęp do komparatystyki
  • Przekład międzykulturowy
  • Literatura porównawcza – warsztat
  • Sztuka przekładu
  • Literatura i kultura polska z perspektywy zagranicznej
  • Literatura dla dzieci w tłumaczeniu
  • Linki
  • Nasze książki
  • Archiwum
  • Deklaracja dostępności


Historia przekładu PDF

 

Zapraszamy na stronę domową Historii przekładu prof. Agnieszki Kwiatkowskiej.

 

"Historia przekładu", przedmiot o charakterze konwersatoryjnym, jest poświęcony historii literatury tłumaczonej na język polski oraz jej pozycji w stosunku do literatury rodzimej, a także dziejom literatury polskiej w przekładach na języki obce. W ramach kursu Studenci analizują świadectwa polskiej myśli translatorskiej na przestrzeni ostatnich sześciu wieków - od pierwszych w piśmiennictwie polskim refleksji o trudnej sztuce przyswajania dzieł obcych literaturze rodzimej, pochodzących jeszcze z XV w., aż po czasy współczesne; poznają dorobek wybitnych polskich tłumaczy oraz ich poglądy na istotę sztuki translatorskiej.

 

Efekty kształcenia

 

Celem zajęć jest zapoznanie Studentów z wielowiekową tradycją przekładania tekstów literackich na język polski i ukazanie złożonych oddziaływań między literaturami: przyswojoną i rodzimą. Studenci zdobywają wiedzę o dziejach literatury przekładowej w Polsce i zrozumienie roli przekładu w komunikacji kulturowej różnych epok, a także umiejętność podejmowania dyskusji o tematyce związanej z funkcjonowaniem przekładów w życiu literackim.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

Specjalizacja Przekładowa Instytutu Filologii Polskiej UAM w Poznaniu, Powered by Joomla! valid xhtml valid css