Menu witryny

  • Aktualności
  • O nas
  • Program
  • Poetyka przekładu
  • Historia przekładu
  • Teoria przekładu
  • Krytyka przekładu
  • Warsztat tłumacza I i II
  • Wstęp do komparatystyki
  • Przekład międzykulturowy
  • Literatura porównawcza – warsztat
  • Sztuka przekładu
  • Literatura i kultura polska z perspektywy zagranicznej
  • Literatura dla dzieci w tłumaczeniu
  • Linki
  • Nasze książki
  • Archiwum
  • Deklaracja dostępności


Sztuka przekładu z dr Kingą Piotrowiak-Junkiert PDF 
środa, 24 lutego 2021 12:39

W dwie środy: 3 i 17 marca o 13.30 na kanale Sztuka przekładu MS Teams będziemy gościć Panią dr Kingę Piotrowiak-Junkiert z Instytutu Lingwistyki Stosowanej UAM, badaczkę i tłumaczkę literatury węgierskiej, znawczynię i tłumaczkę Imre Kertésza, Przewodniczącą Zachodniego Oddziału Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, która proponuje nam fascynującą przygodę, polegającą na przygotowaniu przekładu artystycznego jednego z najbardziej zaskakujących poetów węgierskich. Attila József, bo o nim mowa, to żywa legenda literatury węgierskiej, za napisanie wiersza Tiszta szívvel (Czystym sercem) doczekał się rozprawy sądowej; odmienił brzmienie języka poetyckiego.

Nasze warsztaty - w obu odsłonach, 3 i 17 marca - będą poświęcone problemom i praktyce wypracowywania językowej „unikatowości” w przekładzie literackim. Dr Piotrowiak-Junkiert będą towarzyszyli studenci i studentki trzeciego roku UAM-owskiej hungarystyki, którzy w ramach zajęć z Historii literatury węgierskiej przygotowali dla nas przekłady filologiczne kilku wierszy Attili. Przekładowe zadanie domowe polega na artystycznym opracowaniu tych tłumaczeń - udostępnia je Prof. Ewa Rajewska.

Zapraszamy!

[Nagranie z tego spotkania można obejrzeć tu:

Część I: https://youtu.be/hXLAj43Zvuc

Część II: https://youtu.be/Lh4qBon9AF4]


 

Specjalizacja Przekładowa Instytutu Filologii Polskiej UAM w Poznaniu, Powered by Joomla! valid xhtml valid css